Я имею свой баян,
Я на ём панк-рок пистоню,
Не найти во мне изъян.
Первый парень на весь край,
На меня все бабки в лай.
А-а-а-ай, ну и няхай!
— А теперь, дорогие товарищи, наступило время мелодий и ритмов зарубежной эстрады, — заговорил он голосом советского теледиктора. — Прогрессивный автор Герхард Хайнц представляет вашему вниманию народную песню "Be a rover" о нелёгкой доле тех, кого кризис империализма выгнал из домов и вынудил скитаться по дорогам в поисках жилья и работы.
"Аннотацию" встретили смех и аплодисменты. Михалыч довольно оскалился (зубы отразили пламя костра) и заиграл с перебором:
Put your hat on, mend your shoes,
Take your bag and be a rover,
That will chase away your blues,
And your heartbreak years are over.
Лёгкая песенка о лёгких людях, живущих свободно и радостно. Это было понятно даже тому, кто совсем не знал английского (вроде моей жены) . А Светочка сперва ритмично вертелась на попе, сидя на бревне, а потом:
: а потом прыгнула вперёд и заплясала вокруг костра. Кое-как застёгнутая рубашка, составляющая всё одежду милой девушки, развевалась вокруг её тела, и распущенные волосы летали, как плащ.
Change your life, put on some style
Take your bag and be a rover,
You will find after a while,
That your heartbreak years are over!
На неуловимую долю секунды она задержалась возле меня и протянула мне руку. Нет, просто повела рукой в мою сторону.
И тут меня как торкнуло. Я подхватился с бревна и бросился за ней. Девчонка радостно взвизгнула, схватила меня за руку, и мы полетели в ночь, подсвеченную пламенем костра и озвученную весёлой раздолбайской песней. А потом волшебство кончилось, и я оказался на лесной поляне, держа за руку разгорячённую танцем полуголую девушку, прямо перед моей ненаглядной супругой. Супруга пыталась весело улыбаться, но глаза у ней выражали иное чувство. Вечер музыки и танцев затянулся далеко за полночь. Ближе к финалу Михалыч заявил, что он уже не молоденький, и его глотка не выдержит такой нагрузки. Гитарой завладела Ритуля, и она спела под дружный ржач песню из фильма "Миссия невыполнима".
Причиной ржача был припев suka-suka-mama, понятный без перевода.
— Кому-то не повезло с тёщей! — сказал Михалыч.
— Скорее со свекровью. Это ведь поёт женщина, — возразил Андрей.
Когда мы, наконец, уединились в палатке, я сделал попытку полезть к Марго с супружеским долгом. То есть, лёжа позади, положил ей руку на бедро, так, что пальцы едва не касались промежности.
Никогда ещё моя рука не отлетала прочь так быстро.
— Отвали, — с убийственным спокойствием сказала Марго.
— Марго, ты чё:
— Хер в очо. Я видела, как ты тряс мудями перед этой ссыкухой.
— Слушай, это просто танец!
— Херанец. Иди, попроси как следует, может, она тебе ещё даст. Вдруг она любит мужичков постарше? А от меня отвали.
— Дура, — сказал я, чтобы не сказать "сука".
Через полчаса Марго спала. Мне сон не шёл, я изворочался, к тому же я явственно ощущал избыток внутренних газов, рвущихся на свободу естественным путём. Знаете, братцы-кролики, пёрнуть в палатке, в которой ты спишь со своей женщиной — не лучший способ наладить отношения. Поэтому я, стараясь не потревожить жопу, открыл клапан и выполз наружу.